Прошел год (проекта 1000 giorni della lingua italiana)

Летом 2022 года я задумалась, а что было бы, если бы я занималась итальянским не время от времени, а регулярно и на протяжении достаточно длительного периода. Только надо определить, что значит «заниматься итальянским», что значит «регулярно» и, наконец, что значит «достаточно длительный период».

Под «заниматься итальянским» я понимала любую деятельность, связанную с языком. Не обязательно учить, а и читать, и смотреть видео. Ну разве что книжки в библиотеке выбирать — нет, это сюда не относится, как бы мне ни хотелось.

«Регулярно» — это значит как минимум пару раз в неделю, а в идеале каждый день. Без больших перерывов.

Ну и «Достаточно длительный период» — это по идее, как минимум, год. Но я люблю все числа, кратные десяти. 100 дней мало, значит, 1000. Тем более, что под рукой книжка лежит — 1000 уроков итальянского. Сначала я думала, что я буду заниматься по 15 минут в день — просто учить текст на полстранички, который в книжке вычитывала. Несколько предложений, не больше. Но регулярно! И достаточно длительно. Что не сделаешь, чтобы блог не пропадал?

Continue reading »

«Le chiese di Roma» — il libro di Claudio Rendina

8 декабря 2022 года я написала в телеграм-канале, что читаю книгу про церкви Рима. Читала я ее долго, сложно, с большими перерывами и с марш-броском в мае 2023 (когда читала целый месяц каждый день по 5 страниц).
Идея была — познакомиться таким своеобразным способом с Вечным городом. Чтобы приехать туда уже узнавать его, примерно понимая, куда идти.
В итоге в телеграме 57 заметок с тегом #chiesediRoma или #церквиРима со ссылками на видео на ютубе и на сайты и блоги про Рим. Это я выбирала самые-самые интересные храмы и находила про них дополнительную информацию.

Не буду здесь повторять многочисленные посты про церкви Рима, а расскажу про автора книги — Клаудио Рендину. Этот человек — писатель, поэт и журналист — родился в 1938 году, в 1959 году выпустил первый сборник стихотворений. Переводил французских романистов и поэтов 19 века (Шарль Бодлер, Гюстав Флобер, Поль Верлен), но главное — написал значительное количество томов, главными героями которых были Рим и Ватикан. В 1994 году он вместе с Роберто Рендина (похоже, сын) основал издательский дом Rendina Editori, выпускал журнал Roma ieri, oggi, domani (Рим вчера, сегодня, завтра).

Благодаря его книге «Церкви Рима» имена Бернини и Кановы наконец-то перестали быть для меня просто именами и превратились в гениальных скульпторов. И вот как я шла на фильм про Бернини в кинотеатр «Пионер» — то есть уже зная, о ком будут говорить, так же (на самом деле еще осознаннее) мне хотелось бы приехать и в Рим. Конечно, до этого состояния еще работать и работать.

Италия и культура. История Италии

В издательстве Edilingua есть серия из пяти пособий, которая называется «L’Italia è cultura». Первое из них посвящено истории Италии. На обложке указан уровень В2-С1.

«Если мы намереваемся действительно знать язык, это значит знать не только правила грамматики или то или иное значение. Необходимо скорее думать, что язык не что иное, как «инструмент», используемый народом для самопрезентации, другими словами, его культуры, что является основой для его общества.

Культура, носителями которой мы являемся, — это все то, что мы говорим, делаем, кем мы являемся. Язык и культура — две стороны одной медали. А значит, необходимо изучать так называемые вопросы культуры, хотя бы в общих чертах.
Как понять, кто такие итальянцы? Где живут? Какие особенности истории и географии важны для формирования их характера? Как они жили и что сделали их знаменитые представители? Как родились их прекрасные произведения искусства? Почему какие-то факторы влияют больше, чем другие, на их вкусы и на их образ жизни?»

Эта серия как раз и посвящена тому, чтобы дать общие представление об итальянской культуре. Много фотографий, иллюстраций, материал изложен простым языком. Есть задания в конце книги и ключи для самопроверки и углубления понимания.

Как написано в предисловии, как говорил Севернини (Severgnini) в своей юмористической книге, давайте найдем дорогу, которая приведет нас в «головы итальянцев». Речь идет об интереснейшем исследовании, полезном для учащихся, чтобы понять, где правда, а где ложь, что обычно вызывает интерес у большинства иностранцев, заходящих в чудесный лабиринт, полный эмоций и новых открытий.

Я изучала это пособие зимними вечерами 2022-23. Читала, переписывала, выписывала сложные слова. Темы — предыстория, Древняя Италия, Римская империя, Средневековье, Возрождение, 17 век, 18 век, 19 век, Республика и до наших дней (включая Берлускони).

Пиранделло

Луиджи Пиранделло — один из наиболее важных писателей для итальянской литературы, и не только для итальянской. Так считается, что он нашел способ «обновить» формы и жанры литературы. После Пиранделло театр, роман, новелла (рассказ) никогда не были такими, как раньше. Он обозначил ту грань, за которой все стало по-другому. Он писал и выносил на сцену такие вещи, которые раньше никто не писал и не выносил на сцену, поэтому его успех был громким (strepitoso), как при жизни, так и после смерти. И даже сегодня один из самых читаемых и любимых публикой автор (не уверена, но предположим).

Родился Пиранделло в 1867 году недалеко от Агридженто (в то время Джирдженти) в небольшом поселении Хаос Caos. Писатель шутил на эту тему, называя себя «сыном Хаоса». Его родители были последователями, приверженцами воссоединения Италии Risorgimento, гарибальдистами. Брат матери участвовал в боях с Гарибальди, можно сказать, бок о бок. Все они были воодушевлены теми переменами, которые сулило воссоединение Италии. Луиджи рос уже в атмосфере разочарования от несбывшихся надежд (in un clima di forte disillusione per le aspettative disattese). Это, как и другие события в его жизни, повлияло на его труды, на его взгляд на мир. В 1887 году он поступил на филологический факультет в Риме. Это был способ сбежать из семьи, не идти по стопам отца. Вроде как у него был достаточно сдержанный, но упорный характер, благодаря которому он всеми силами сопротивлялся влиянию сурового родителя, хотя, конечно, не мог его избежать. В 1889 года переехал в Бонн в Германию, где в 1891 году получил диплом за работу, связанную с диалектами Агридженто.

Continue reading »

Quando vola il falco di Wilbur Smith

В библиотеке иностранной литературы на полках с книжками на итальянском языке выделяется несколько томиков Уилбура Смита. Оказалось, это плодовитый писатель, родившийся в Замбии и прославившийся своими романами и даже циклами романов про Африку. В 1980 году на свет появился «Полет сокола», который отправляет читателя из благополучной Британии второй половины 19 века в далекую и малоисследованную Африку.

Собственно история посвящена брату и сестре, отправившимся на африканский континент в поисках своего пропавшего отца, Фуллера Баллантайна, знаменитого путешественника и миссионера. Зуга, лейтенант Британской Индийской кампании, и Робин, врач (!), объединились, чтобы предпринять это путешествие в далекие земли. Стремления их были различны: Зугу привлекали сокровища и приключения, связанные с открытиями исчезнувших государств, спрятанное золото и легенды о слоновой кости; Робин же, глубоко верующая христианка, подталкиваемая своим миссионерским чувством и профессиональным долгом врача, развернула борьбу с процветающей в те времена американской работорговлей.

Как и многие, читая на иностранном языке, я столкнулась с проблемой, когда хочется перевести и выучить все незнакомые слова, разобраться во всех предложениях. Но на определенном уровне знания языка это будет занимать огромное количество времени. Работа с книгой затянется, перестанет приносить удовольствие и будет заброшена. Волевыми усилиями можно, конечно, это вытянуть, как я делала это раньше, но потом очень трудно собраться на новый подвиг. В результате — одна книжка в несколько лет. Так дело не пойдет. Нашла перевод на русский язык и читала по методу параллельного перевода: абзац на итальянском — абзац на русском. Книжка прочитана, я в курсе сюжета и почти молодец! Почти — потому что слова было бы все-таки не плохо выписывать и учить, главы пересказывать, рецензию на книжку на итальянском бы написать. Осуществлю, когда перейду на следующий уровень. А пока — это пятая книжка на итальянском языке, прочитанная мною.

Insalata di mare estiva (летний морской салат)

Бывают моменты, когда меня посещает мысль о бесполезности усилий, связанных с изучением итальянского языка. Времени очень мало получается уделять (потому что есть основная работа, с языком не связанная, и она нужна, ведь надо платить за квартиру, да и по многим другим причинам я не готова с ней расставаться), прогресс не то что не очевиден, я часто не уверена, что он вообще есть. Я сделала анализ первых ста дней из моей тысячи, сделала неутешительные выводы: я, конечно, читаю, узнаю новое, но поход в разговорный клуб подтвердил мои опасения — говорить мне всё ещё очень трудно, я делаю кучу ошибок. С другой стороны, я же все-таки пошла в разговорный клуб и даже строю планы продолжать его посещать, но сейчас не об этом.

В один из таких грустных моментов я узнала о том, что мозг может нас обманывать и предлагать нам легкие пути преодоления проблем. Например, я страдаю от фрустрации на работе, размышляю о финансовом потолке, но, возможно (возможно!), дело в том, что у меня не очень хорошо получается работать. Так, чтобы профессиональный рост был очевиден и от него нельзя было бы просто так отмахнуться. И, вместо того, чтобы прилагать недюжинные усилия в этом направлении и стремиться к профессиональному развитию, мой мозг приводит примеры бесполезности моих натуг («а посмотри на свою возрастную коллегу, ты хочешь так же?», «да почитай эти профессиональные форумы, статьи в интернете — все страдают от того же, что и ты, дело не в профессионализме, а в системе» и т.д.) и предлагает пойти другим путем («иди учить итальянский язык, заводи блог, там все легче, быстрее, и вообще по-другому, ты же такая талантливая», «преподаватели иностранного — это гораздо интереснее и уважаемее, чем учитель биологии» и опять же «Кому нужны эти естественные науки?») И, конечно, находит доказательства.

В итоге я растягиваюсь в неестественной позе, стараясь быть хорошей и здесь и там. Получается так себе. И здесь, и там. И я задаю себе (своему мозгу) следующий вопрос. Готова ли я рискнуть и отказаться от одного из направлений? (Ха, смотри начало). Знаете, что он мне отвечает?

Continue reading »

Rombo con carciofi e patate (камбала с артишоками и картофелем) e il club di conversazione

Я в прошлую пятницу сходила на занятие в разговорный клуб. Послушала, как люди говорят на итальянском языке. Занятие построено следующим образом — после записи на занятие вам присылают текст (обозначенный как первый или второй). В начале занятия идет небольшое обсуждение темы во всей группе, у кого какой опыт был, связанный с темой. А потом разбиваются на пары по текстам и пересказывают друг другу полученную из текстов информацию.

Сама я поговорила только на том этапе, когда в парах обсуждали тексты, выданные заранее. Чуть-чуть. Зато я не нервничала. Я просто слушала, думала, могу ли я что-то сказать, хочу ли я что-то сказать. Тема была не моя — карнавал в Венеции, розыгрыши — это всё мне не близко, так что я спокойно сидела и молчала. Раньше — лет пять назад — я бы себя съела за это. Конечно, сидя, вряд ли научишься говорить. Но я поговорю позже. Может, на следующем занятии, может через пять занятий, может, через год 🙂 Я просто сделаю свою тысячу дней занятий итальянским языком, о которой рассказываю в телеграм-канале. И если за эту тысячу дней я не поговорю на итальянском языке на разговорном клубе, значит, это мне не нужно. А сейчас я просто анализирую свои действия. Слушаю, значит, слушаю. Ура, что понимаю то, что слышу!

С другой стороны, можно подумать, что я боюсь. И, возможно, это так. Надо будет еще раз сходить, понаблюдать за собой. Есть такая вероятность, что я обманула саму себя. Смотрите, как.

Раньше я приходила, говорить боялась, поэтому молчала или говорила с кучей ошибок, очень медленно, чувствовала страшный дискомфорт, после чего больше на занятия не приходила. А сейчас сделала такой финт — я молчу и не боюсь говорить, потому что сказать мне нечего. А могла бы подумать и придумать пару интересных фраз или идей. А вдруг из-за страха бояться я отключила свой мозг и перестала что-либо придумывать, чтобы больше не загонять себя в ситуацию, где я нервничаю, напрягаюсь и так далее? Вероятность такую я не исключаю, поэтому, возможно, повторю эксперимент (если, конечно, мое подсознание не устроит какой-нибудь выверт). Примерно также я рассуждаю, когда изучаю рецепты на итальянском. Что когда-нибудь я начну готовить по этим рецептам, но пока ситуация не располагает. Или все-таки это отсутствие силы воли и нежелание напрягаться?

Continue reading »

Crostini toscani (кростини по-тоскански)

В январе много читала. Три книги на русском языке. И дочитываю пособие по истории Италии на итальянском. Половину месяца — то праздники, то больничный. А устала уже так, как будто весь месяц без выходных работала. Может быть, это от непривычной интеллектуальной нагрузки?

Вообще — как вы думаете — зачем читать? Сейчас очень много людей живут совершенно спокойно без книг. Или, точнее, без художественной литературы. Еще больше людей живут и не ведут блог, например. А некоторые, как я, ведут. Возможно, так проявляется мое стремление к некоторому бунтарству, стремлению делать что-то в жизни не так, как привычно, пробовать что-то новое и необычное. И необязательно при этом достигать каких-то особенных результатов, скорее, это способ подготовить свой мозг к преодолению стереотипов, к жизни в изменчивом мире, способ стимулировать мышление, расширить восприятие и попробовать сменить ракурс. С каждым годом, кстати, это становится все труднее. Но ничего, мы приготовим кростини по-тоскански с паштетом из куриной печени, улыбнемся этому миру и подумаем, что можно еще сделать интересного завтра.

Continue reading »

Tartara all’arancia (тартар с апельсином)

Уже почти месяц читаю книгу на итальянском — «Le chiese di Roma» (Церкви Рима). Узнала про маршрут Семь церквей, про базилики, про Бернини. Открыла путеводители, посмотрела всякие разные маршруты — по античному Риму, по средневековому и так далее. И начала мечтать — представлять, как я гуляю по улочкам, захожу в церкви, смотрю на фрески, скульптуры, картины, фонтаны своими глазами. Я открываю гугл-карты, «иду» по всем этим достопримечательностям, думаю, сколько это займет времени, не устану ли я.

Я хочу быть подготовленной. Как часто мы приезжаем куда-нибудь и просто смотрим по сторонам, иногда слушая аудиогид и теряясь в огромном количестве информации, сваливающейся на нас в одночасье. Я не хотела бы, чтобы так случилось и с Римом. Поэтому я готовлюсь — читаю про церкви Рима, смотрю видео на ютубе про самые интересные из них и делюсь ссылками в телеграм-канале.

Возможно, это путешествие так и останется мечтой. Но я предпочитаю тратить свою жизнь на такие мечты. Говорят, что очень важно представлять свое будущее. И выделяют по меньшей мере три типа видения будущего:

  1. Вероятное будущее: то, что скорее всего произойдет, если все будет идти так, как оно идет.
  2. Желаемое будущее: такое, о котором мы мечтаем.
  3. Катастрофическое будущее: рассматриваем варианты ухудшения дел (и пытаемся подложить соломку).

А в реальности-то вообще все по-другому будет. Мне поэтому очень трудно дается планирование. Запланирую что-нибудь, но жизнь всегда интереснее. Так что теперь только так — что будет, если… Что будет, если я буду писать по два рецепта в блог в месяц? Что будет, если я буду заниматься итальянским по вечерам один час?

Но упражнение полезное — продумывание разных вариантов будущего развивает фантазию и тренирует реакцию в определенных пределах. Главное, размечтавшись, не забыть приготовить что-нибудь вкусное. Например, тартар с апельсином. Я, правда, не любительница сырого мяса, но мало ли что может произойти в будущем.

Continue reading »

Bruschetta romana (брускетта по-римски)

Сегодня очень простой рецепт (очень подходит для первого января, когда совсем ничего не хочется готовить). И очередная мысль на обдумывание.


Есть идея, что жизнь должна быть насыщена событиями, активностью, новыми ощущениями, впечатлениями. И в погоне за этим «должна» я столкнулась с серьезной проблемой. Особенно хорошо это оказалось заметно, когда я действительно начала регулярно заниматься итальянским языком, о чем почти каждый день рассказываю в телеграм-канале. Мне постоянно хотелось новых книг, новых занятий, новых форм обучения. Начну заниматься чем-то одним, мне быстро становится несколько скучно, и тогда мой мозг, мое внимание быстро находит очередную идею — учить другой язык, читать новую книгу, бросить это занятие, потому что бесполезно (скучно), заняться чем-то другим. И пока я не догадалась (благодаря большому количеству прочитанных новых книжек), что это «игры разума», я занималась наскоками, пока хватало энтузиазма. Здесь очень кстати курсы, оплаченные сразу целиком, правда? Оплатив четыре месяца, занимаешься, несмотря на сопротивление. А потом вроде и втягиваешься. Но какое облегчение, когда все заканчивается! Но и ощущение перехода на следующий уровень, правда?

К этому ощущению перехода на следующий уровень я сейчас и стремлюсь. Но в этот раз, сосредоточившись на предмете и не разрешая себе отвлекаться (и без оплаченной поддержки, а сама по себе). Ищу новые впечатления в строго очерченных границах. И на это хочу обратить внимание.

Речь ни в коем случае не идет о том, чтобы отказываться от того, чтобы сделать жизнь увлекательным путешествием, полным событий, неожиданностей и незабываемых впечатлений. Но нельзя сдаваться при первых трудностях, это во-первых. А во-вторых, я думаю о том, что, выбрав направление, надо продержаться на нем достаточно долго. Даже не то, что продержаться, а надо держаться его. Сделать выбор. И не сворачивать с него, как только что-то не получается (смотри правило первое). А дальше все определяется степенью вашей активности.
Я продолжаю свое путешествие в мир итальянского языка, читаю пособие по истории Италии, книгу про церкви Рима и отправляю во вселенную сигнал в виде рецепта брускетты по-римски.

Что делаете вы?

Continue reading »