2. Comincia bene la giornata. Правильно начни день.

здесь о том, что это за тексты

Basta alzarsi una mattina alle sette e uscire per capire che abbiamo sbagliato tutto. Ennio Flaiano.

(Достаточно проснуться в семь утра и выйти на улицу, чтобы понять, что мы все проспали.)

Bip-bip. Che ore sono? (Который час?) Elimina sveglia. (Выключи будильник). Sei già in ritardo: tanto vale indugiare ancora un po’. (Ты уже опоздала: столько раз переводила его на еще чуть-чуть). Rabbrividisci quando sposti la coperta, il tuo corpo si ribella al risveglio forzato. (Дрожишь, когда сбрасываешь одеяло, твое тело сопротивляется принудительному подъему). Le persiane sono chiuse, ti bruciano gli occhi solo all’idea che la luce faccia capolino e il rumore della caffettiera che si accende automaticamente ti sembra un ulteriore richiamo ai tuoi doveri. (Жалюзи закрыты, тебе жжет глаза только от мысли о лучике света, а шум кофеварки, включающейся автоматически, кажется тебе последней каплей для твоего терпения). La voglia di iniziare il nuovo giorno cede il posto alla certezza di doverti alzare perché qualcosa di indipendente dalla tua volontà te lo impone. (Желание начать новый день уступает место уверенности, что ты должна встать только потому, что что-то независимое от твоей воли заставляет тебя это сделать). L’umore ne risentirà per il resto della giornata. (Это настроение будет возвращаться в течение оставшегося дня).

Cerca di rendere più soft possibile i primi momenti di veglia. (Попробуй сделать первые моменты пробуждения возможно более мягкими).  Trova la suoneria più adatta per il tuo umore: può essere un notiziario, una musica grintosa, lo sciabordio delle onde, una canzone d’amore, un trillo allegro ma non petulante o anche un brano di musica classica. (Найди звонок наиболее подходящий для твоего настроения: это могут быть новости, бодрая музыка, шум волн, песня о любви, звонок веселый, но не надоедливый или даже отрывок из классической музыки).  Sarà il primo passo per non rovinare tutto fin dall’inizio. (Это будет первый шаг, чтобы не разрушить всё с самого начала). Regola la temperatura nella camera in modo che sia confortevole: questo aiuterà le tue reazioni fisiologiche a fare il loro corso. (Отрегулируй температуру в комнате так, чтобы она была приятной: это поможет твоим физиологическим реакциям прийти в норму). Anche la luminosità è importante. (Также очень важен свет).  Prima di dormire assicurati che un po’ di luce possa filtrare sul tuo volto, seguendo i ritmi del sorgere del sole, e sarà più facile salutare il nuovo giorno con ottimismo. (Прежде чем заснуть, убедись, что немного света может попасть на твое лицо, следуя ритмам восхода солнца, и будет легче приветствовать новый день с оптимизмом).  Individua la colazione giusta, al bancone del bar o al tavolo di casa, dolce o salata. (Определи правильный завтрак, за стойкой бара или за столом дома, сладкий или соленый).

Appena sveglia, pretendi di sentirti felice. (Как только проснешься, добивайся того, чтобы почувствовать себя счастливой).  Ci saranno molte ore a disposizione e mille buoni motivi per perdere il buonumore. (В твоем распоряжении будет много часов и тысячи прекрасных поводов, чтобы потерять хорошее расположение духа).  Più tardi. (Позже). Almeno che l’inizio sia dei migliori. (Хотя бы начало будет одним из лучших моментов дня). Chi ben comincia… (Кто хорошо начинает…)

Комментарии к тексту.

  • Кто такой Ennio Flaiano?
  • Слова indugiare, ribellarsi, imponare, grintoso, lo sciabordio (в принципе, понятно, но очень красиво звучит), petulante.
  • Выражения la luce faccia capolino и il richiamo ai tuoi doveri. Вот как их на русский язык красиво перевести?

Сегодня утром я сделала зарядку. Наконец-то! И сразу же села за этот текст. А доделываю я его уже поздно вечером. Сейчас отпуск, и я просыпаюсь довольно поздно. И поздно ложусь. Ай-ай-ай! Надо возвращаться к нормальному режиму. Но зато я просыпаюсь в таком хорошем расположении духа! И занимаюсь с утра итальянским — это же счастье!

Serafino, lupetto e dolcevita

Эти три слова обозначают три предмета одежды. Но интересно не только то, что именно называется этими словами, а то, почему эти водолазки называются именно так, откуда появились эти названия.
Итак, IL SERAFINO. Так называется водолазка без воротника (с горлышком по шейку — a girocollo) и с небольшим вырезом (чаще всего), по краям которого есть пуговички. Выглядит это примерно вот так:

Serafino

Serafino

.
А появилось это слово в итальянском языке благодаря фильму Пьетро Джерми (Pietro Germi) «Серафино» — «Serafino» c Адриано Челентано в главной роли. Этот фильм вышел на экраны в 1969 году и принес популярность не только Челентано, но и Оттавии Пикколо и Франческе Романо Коллуцци, двум главным героиням. Вот картинки из фильма, где на Челентано именно такая водолазка:

Рекомендуется к просмотру всем поклонникам Челентано!

IL LUPETTO — это водолазка с длинными рукавами, с достаточно высоким горлышком (но без отворота — senza risvolto). В зависимости от материала, может быть зимней или весенней, ее носят как мужчины, так и женщины. Название появилось в шестидесятых годах. Такие водолазки носили мальчишки-бойскауты, в Италии их называют lupetti, то есть волчата. Одри Хепберн и Стив Джобс тоже носили такие водолазки.

il lupetto

il lupetto

IL DOLCEVITA — это название знакомо всем поклонникам итальянского кино. Благодаря фильму Федерико Феллини «Сладкая жизнь» («La dolce vita» 1960 года) оно и появилось, ну и благодаря Марчелло Мастроянни, носившему темную облегающую (aderente) водолазку с длинными рукавами и с горлышком (уже с отворотом — risvoltato). Надо пересмотреть фильм, а то почти на всех фотографиях он в костюме и в рубашке, это же надо было его углядеть в такой водолазке да еще и назвать ее потом в честь фильма.

La dolce vita

La dolce vita

Тело человека (следующие 25 слов)

Ура! Я доделала вторую часть темы «Тело человека», несмотря на многочисленные препятствия, чинимые мне судьбой. Еще надо заметить, что работа над каждым словом из этой части оказалась более объемной, чем над словами из предыдущей партии. Во-первых, я стала обращать внимание на однокоренные слова, находящиеся по соседству. Во-вторых, в словаре Zanichelli почти после каждого слова есть значок, после которого написаны parole associate al vocabolo. После такого «открытия» (теперь я не ограничивалась только просмотром и все-все конспектировала и выписывала) я уже не успевала оформить пять слов в день, как изначально мною планировалось. Зато сколько интересного было найдено! Continue reading »

Названия частей тела человека (первый уровень)

Слова логично учить по темам. Для этого на полках книжных магазинов есть хороший выбор тематических словарей — от визуальных до карманных. Мой самый любимый — от издательства Langenscheidt, учебный итальянско-русский словарь, ну и что, что «всего» на 4000 слов. Так еще и они разделены по степени важности на две ступени — 1-2000 и 2001-4000. Когда я его покупала, меня подкупило то, что к каждому слову есть пример словоупотребления, а еще отмечены особенности грамматики и ударения.
Мне пришла в голову идея проработать этот словарь вместе с еще одним моим любимым словарем от Zanichelli. Это уже обычный словарь, только весь на итальянском языке. Каждое слово объясняется другими словами (иногда, конечно, бывает «масло масляное») и приведено много-много различных вариантов выражений и идиом с этим словом (особенно, если оно общеупотребительное). В общем, я получаю огромное удовольствие и узнаю массу новых слов и выражений. Думаю, что для каждого изучающего иностранный язык подобная работа была бы полезна. Слов, выражений получается очень много, поэтому здесь я отмечу самые-самые, те, которые мне чем-то понравились, заинтересовали и те, которые я встречаю в книжках в контексте с «основными».
Итак, «тело человека» — первая часть (1-2000). 25 основных слов. Continue reading »

Le parole del 2013

tea
Благодаря этой статье мне захотелось поискать, что пишут про лингвистические итоги года на итальянских сайтах. И, как часто бывает (во всяком случае у меня), то, что хотела, я не нашла, зато нашла вот такую интересную статью, в которой итоги года представлены в виде алфавита. И мне захотелось составить такой алфавит для себя. Я взяла небольшой словарь (11 000 слов в каждой части) и начала его листать, подбирая слова, каким-то образом ассоциирующиеся у меня с прошедшим годом. Вот что получилось:
A COME ADESSO. Я давно мечтала о подобном журнале для изучающих итальянский язык. Я получила первый бесплатный номер, еще один мне подарила сестра, потом я оформила подписку сначала на два номера (ужасно невыгодно), а потом на год.
B COME BALLETTO. В октябре смотрели «Щелкунчик» в театре Натальи Сац. Continue reading »

Приданое для малыша

В рунете много информации для мам, будущих и уже состоявшихся. Мне стало интересно, что творится в итальянском интернете. И как итальянские мамы переживают этот сложный и интересный период своей жизни. Continue reading »

Берем карандаш в рот и учим скороговорки

Когда мы говорим на иностранном языке, мы хотим, чтобы нас понимали. Для этого хорошая артикуляция — необходимое условие. Существует много упражнений, которые помогут научиться говорить четко и внятно. Одно из них — взять в рот карандаш и стараться говорить как можно более понятно. Или грецкие орехи (как героиня Ирины Муравьевой). Поговорите так в течение десяти — двадцати минут. Когда вы вытащите предмет изо рта, вы убедитесь, что случилось чудо — ваша дикция улучшилась за мгновения. В эти минуты вы делали для своих лицевых мышц то же самое, что и для бицепсов в спортзале, качая гантели. Представьте, что вы поднимаете груз три серии по двадцать подходов. После того, как вы отставите гантели (гирю) в сторону и попробуете повторить те же движения свободными руками, вам покажется, что ваши руки легче пушинки.

Но для более серьезных и длительных результатов нужны средства посильнее. Речь идет о скороговорках. Приведу здесь некоторые, которые считаются одними из самых полезных для улучшения дикции. Continue reading »