Tartara all’arancia (тартар с апельсином)

Уже почти месяц читаю книгу на итальянском — «Le chiese di Roma» (Церкви Рима). Узнала про маршрут Семь церквей, про базилики, про Бернини. Открыла путеводители, посмотрела всякие разные маршруты — по античному Риму, по средневековому и так далее. И начала мечтать — представлять, как я гуляю по улочкам, захожу в церкви, смотрю на фрески, скульптуры, картины, фонтаны своими глазами. Я открываю гугл-карты, «иду» по всем этим достопримечательностям, думаю, сколько это займет времени, не устану ли я.

Я хочу быть подготовленной. Как часто мы приезжаем куда-нибудь и просто смотрим по сторонам, иногда слушая аудиогид и теряясь в огромном количестве информации, сваливающейся на нас в одночасье. Я не хотела бы, чтобы так случилось и с Римом. Поэтому я готовлюсь — читаю про церкви Рима, смотрю видео на ютубе про самые интересные из них и делюсь ссылками в телеграм-канале.

Возможно, это путешествие так и останется мечтой. Но я предпочитаю тратить свою жизнь на такие мечты. Говорят, что очень важно представлять свое будущее. И выделяют по меньшей мере три типа видения будущего:

  1. Вероятное будущее: то, что скорее всего произойдет, если все будет идти так, как оно идет.
  2. Желаемое будущее: такое, о котором мы мечтаем.
  3. Катастрофическое будущее: рассматриваем варианты ухудшения дел (и пытаемся подложить соломку).

А в реальности-то вообще все по-другому будет. Мне поэтому очень трудно дается планирование. Запланирую что-нибудь, но жизнь всегда интереснее. Так что теперь только так — что будет, если… Что будет, если я буду писать по два рецепта в блог в месяц? Что будет, если я буду заниматься итальянским по вечерам один час?

Но упражнение полезное — продумывание разных вариантов будущего развивает фантазию и тренирует реакцию в определенных пределах. Главное, размечтавшись, не забыть приготовить что-нибудь вкусное. Например, тартар с апельсином. Я, правда, не любительница сырого мяса, но мало ли что может произойти в будущем.

Per 4 persone (на четверых)

Dissalate una manciata di capperi sotto sale tenendoli in acqua per 20′, poi scolateli e strizzateli.

Горстку каперсов замочить в воде минут на 20, чтобы вытянуть соль, затем слить и выжать.

Spezzettate con una forbice qualche filo di erba cipollina. Нарезать ножницами на кусочки несколько перьев зеленого лука.

Mondate e tritate uno scalogno. Почистить и измельчить лук-шалот.

Sciacquate 12 olive nere, denocciolatele e tagliatele a filetti. Вымыть 12 черных оливок, удалить косточки и порезать на дольки.

Spremete un’arancia, filtratene il succo e tagliate a julienne un poco della scorza dell’arancia, solo la parte arancione. Выжать апельсин, отфильтровать сок и нарезать в «жульен» немного апельсиновой корки, только оранжевой части.

Con un pesante coltello tagliate 600 g di polpa di manzo a dadini: evitate di passarla al tritacarne! Тяжелым ножом нарезать 600 грамм говядины на кусочки: не надо отправлять мясо в мясорубку!

Mescolate la polpa di manzo con lo scalogno, i capperi, le olive e l’erba cipollina. Смешать мякоть говядины с луком-шалот, с каперсами, оливками и зеленым луком.

Fate un’emulsione con 4 cucchiai di olio extravergine di oliva, 2 cucchiai di Cognac, 3 terzi del succo di arancia, sale e pepe di Sichuan pestato in un mortaio e aggiungetela nella ciotola, mescolando bene. Сделать эмульсию из 4 чайных ложек оливкового масла, 2 чайных ложек коньяка, 3 частей (?) апельсинового сока, соли и сычуанского перца, растерев их в ступке, и добавить ее в миску, хорошо размешав.

Formate 4 polpette, schiacciatele leggermente e servitele guarnite con la scorza dell’arancia e col resto del succo di arancia. Сформировать 4 котлетки, легонько придавить и подавать, украсив апельсиновой цедрой и оставшимся апельсиновым соком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *