Названия частей тела человека (первый уровень)

Слова логично учить по темам. Для этого на полках книжных магазинов есть хороший выбор тематических словарей — от визуальных до карманных. Мой самый любимый — от издательства Langenscheidt, учебный итальянско-русский словарь, ну и что, что «всего» на 4000 слов. Так еще и они разделены по степени важности на две ступени — 1-2000 и 2001-4000. Когда я его покупала, меня подкупило то, что к каждому слову есть пример словоупотребления, а еще отмечены особенности грамматики и ударения.
Мне пришла в голову идея проработать этот словарь вместе с еще одним моим любимым словарем от Zanichelli. Это уже обычный словарь, только весь на итальянском языке. Каждое слово объясняется другими словами (иногда, конечно, бывает «масло масляное») и приведено много-много различных вариантов выражений и идиом с этим словом (особенно, если оно общеупотребительное). В общем, я получаю огромное удовольствие и узнаю массу новых слов и выражений. Думаю, что для каждого изучающего иностранный язык подобная работа была бы полезна. Слов, выражений получается очень много, поэтому здесь я отмечу самые-самые, те, которые мне чем-то понравились, заинтересовали и те, которые я встречаю в книжках в контексте с «основными».
Итак, «тело человека» — первая часть (1-2000). 25 основных слов. Continue reading »

Неожиданные находки

обожаю интернет серфинг
Уж сколько раз твердила я себе, что надо все идеи не откладывать в долгий ящик «сейчас наберу побольше материала», а оформлять по мере появления и выдавать общественности, но все по-прежнему. В итоге идеи пылятся в блокнотиках, теряются на листочках, а блог висит с записью трехмесячной давности. Классика жанра.
Немного реабилитируюсь, рассказав про более ответственных девушек, ведущих свои блоги про жизнь в Италии. Первый — здесь, называется «Piacere di vivere. Удовольствие жить». Найден по ссылке на пост, посвященный переезду в Италию, огромное спасибо Катерине за такой подробный и интересный рассказ — вот и он, один из самых важных — про финансовый вопрос.
Второй — на youtube — видеоканал Ruroom. О, это потрясающе! Мне надо было увидеть эту девушку, чтобы понять, что homevideo могут быть очень интересными, а не только познавательными! Вот ссылка, смотрите — наслаждайтесь, вдохновляйтесь!

Enciclopedia I grandi temi

ragazzi.jpg_825248483В библиотеке Итальянского Института Культуры в Москве много замечательных книг. И несколько шкафов с энциклопедиями и словарями. Будь моя воля, я бы, наверное, там жила и только и занималась бы тем, что читала бы их и читала. Хорошо, что я не могу этого делать. Но, когда у меня есть свободное время, в дни работы библиотеки (а это с 9 до 13 по понедельникам, средам и пятницам), я прихожу туда и открываю свой любимый том «I grandi temi». Энциклопедия для детей издательства Treccani.
Сначала я просто ее читала и рассматривала. Потом мне захотелось ее переписать (страдаю с детства тем, что обожаю все переписывать, побочный эффект — «врожденная» грамотность и занудность). Потом я поняла бессмысленность этой затеи. Сначала я думала, что было бы здорово ее перевести на русский язык. При более внимательном изучении решила, что это плохая идея. Дело в том, что в тексте много обращений именно к итальянским читателям, — это раз. А во-вторых, я нашла несколько неточностей. Но обо всем по порядку. Continue reading »

La casa sull’albero

Январь проходит в беготне за справками для устройства на работу. Вся эта беготня меня несколько утомляет, хорошо, что сейчас это все происходит намного быстрее, чем десять лет назад. А занятия итальянским, как всегда, успокаивают, умиротворяют, примиряют с действительностью. cop
На этой неделе заканчиваю перечитывать «La casa sull’albero» di Bianca Pitzorno.
Bianca Pitzorno — знаменитая итальянская писательница. Кроме La casa sull’albero самыми известными ее книгами называют Ascolta il mio cuore, Polissena del Porcello, La voce segreta и L’incredibile storia di Lavinia. Continue reading »

Le parole del 2013

tea
Благодаря этой статье мне захотелось поискать, что пишут про лингвистические итоги года на итальянских сайтах. И, как часто бывает (во всяком случае у меня), то, что хотела, я не нашла, зато нашла вот такую интересную статью, в которой итоги года представлены в виде алфавита. И мне захотелось составить такой алфавит для себя. Я взяла небольшой словарь (11 000 слов в каждой части) и начала его листать, подбирая слова, каким-то образом ассоциирующиеся у меня с прошедшим годом. Вот что получилось:
A COME ADESSO. Я давно мечтала о подобном журнале для изучающих итальянский язык. Я получила первый бесплатный номер, еще один мне подарила сестра, потом я оформила подписку сначала на два номера (ужасно невыгодно), а потом на год.
B COME BALLETTO. В октябре смотрели «Щелкунчик» в театре Натальи Сац. Continue reading »

Итальянский мультфильм Aida degli alberi

Aidadeglalberi
В русском переводе — «Аида из Арбореи». Мультипликационный фильм по мотивам оперы Джузеппе Верди «Аида». Чем не повод познакомиться с содержанием самой оперы?

    Египет воюет с Эфиопией. Радамес, начальник дворцовой стражи, влюбляется в эфиопскую царевну Аиду (теперь рабыню). Амне́рис (дочь египетского фараона) влюблена в Радамеса. Мечтая о славе полководца, Радамес отправляется в Эфиопию. Аида разрывается между чувствами к Радамесу и любовью к родине.
    Радамес одерживает победу и возвращается, ведя за собой пленных. Среди них — эфиопский царь Амона́сро, который скрывает своё настоящее положение. В награду за победу фараон объявляет Радамеса своим престолонаследником и дарует ему в жёны Амне́рис.
    Эфиопский царь, желая вернуть себе отчизну и зная о любви Аиды к Радамесу, говорит ей о необходимости узнать от Радамеса путь, по которому должны пройти египетские войска, чтобы эфиопы могли раньше занять этот путь. Аида отказывается, и тогда Амона́сро в гневе говорит ей: «Ты уже не моя дочь больше, только рабыня фараона». Аида с горечью соглашается. Ночью на берегу Нила происходит свидание Аиды с Радамесом. Аида предлагает ему бежать в Эфиопию. Влюблённый Радамес после некоторых колебаний соглашается и по просьбе Аиды называет тот путь, который свободен от египтян, и которым эфиопы могут пройти. Эфиопский царь Амона́сро, подслушав разговор, присоединяется к ним, суля Радамесу счастье в своей стране. Неожиданно к ним выходят Амне́рис и верховный жрец Рамфис, которые подслушали всё. Радамес защищает дочь фараона от эфиопского царя и добровольно сдаётся в руки стражи. Аида и Амона́сро исчезают. Амне́рис обещает Радамесу спасти его, если он согласится забыть Аиду. Но он остаётся непреклонным её страстным мольбам.
    Начинается суд, во время которого Радамес упорно отмалчивается на все задаваемые ему вопросы, и в конце концов, невзирая на отчаяние и протест Амне́рис, Рамфис с жрецами выносят приговор «предателю»: за измену Радамеса приговаривают к погребению заживо. После того, как плита намертво закрыла вход в подземелье, перед очами Радамеса предстаёт Аида. Она узнала об участи любимого и тайно проникла в подземелье, чтобы умереть вместе с ним. Наконец соединённые, Аида и Радамес мечтают о счастье на небе; Амне́рис, в траурных одеждах, стоит в храме над плитой в подземелье и просит у богов мир и отраду своему любимому Радамесу после смерти.

В мультфильме, конечно, все кончается хорошо. Два мира, миролюбивая Арборея и агрессивная Петра, соединяются благодаря любви Аиды и Радамеса. Мультфильм хвалят за графику, приятно отличающуюся от диснеевских лент, за проработку персонажей, в том числе и второго плана. Музыка обработана Эннио Морриконе, что добавляет картине еще несколько плюсиков.

По этой ссылке можно посмотреть мультфильм на итальянском языке aida degli alberi

Доменико Модуньо и его Volare

domenico-modugno
Наверное все знают песенку Nel blu dipinto di blu. Ее написал Доменико Модуньо (Domenico Modugno) совместно с Франком Мильяччи в 1958 году. В разных интерпретациях ее потом записывали все музыканты, от Эллы Фицджеральд до Дэвида Боуи. Сначала Модуньо говорил, что на создание этой песни его вдохновила одна из картин Марка Шагала, потом заявил, что текст ему просто приснился. Вообще Доменико Модуньо начинал свой творческий путь как актер, но прославился как музыкант. И песенка Volare 30 января 1958 года на фестивале Сан-Ремо принесла ему огромный успех. Она завоевала две премии «Грэмми» и побила все рекорды продаж: в Италии было продано 800 тысяч пластинок, по всему миру — 20 миллионов.

Gino Paoli e Sapore di sale

Джино Паоли (Gino Paoli) родился в Монфальконе 23 сентября 1934 года. Исполнитель и автор — il cantautore, композитор и даже, правда недолго, итальянский политик.
Он известен как один из лучших исполнителей итальянской авторской песни шестидесятых годов.
Он написал и исполнил такие популярнейшие песни, как Il cielo in una stanza, La gatta, Che cosa c’è, Senza fine, Sapore di sale, Una lunga storia d’amore, Quattro amici, принимал участие в 5 выпусках Фестиваля Сан-Ремо, сотрудничал с многочисленными коллективами, сочинял музыку для фильмов.
Здесь я приведу текст одной из его известных песен — Sapore di sale. Она легко воспринимается на слух и быстро запоминается. Учите с удовольствием!

Sapore di sale, sapore di mare
che hai sulla pelle, che hai sulle labbra
quando esci dall’acqua e ti vieni a sdraiare
vicino a me, vicino a me.
Sapore di sale, sapore di mare
un gusto un po’ amaro di cose perdute
di cose lasciate lontano di noi
dove il mondo è diverso, diverso da qui.

Il tempo è nei giorni che passano pigri
e lasciano in bocca il gusto del sale
ti butti nell’acqua e mi lasci a guardarti
e rimango da solo nella sabbia e nel sol.
Poi torni vicino e ti lasci cadere
così nella sabbia e nelle mie braccia
e mentre ti bacio sapore di sale
sapore di mare, sapore di te.

Что стоит знать о Палермо — часть 1

1. В самом центре Палермо находится площадь Кватро Кванти (Quattro Canti) — площадь Четырех углов. По углам площади расположены здания начала XVI в., в стиле сицилийского барокко. Все они украшены статуями святых и королей сицилийского престола, а в нишах установлены фонтаны, каждый из которых символизирует одно из четырех времен года. Боковые стены зданий имеют вогнутую форму и образуют дополнительные «углы» площади, что делает ее восьмиугольной.

2. Равнина, на которой раскинулся город Палермо, называется Конка-д’Оро (Conca d’Oro) — «золотая раковина». Continue reading »

Gente della notte

Я перевела первую песню в своей жизни. Выбор был несколько случаен — просто эта песня попадалась мне несколько раз на глаза и оказалась первой в моем громадном списке to do — того, что надо сделать. Автор и исполнитель ее — известный Jovanotti. Его настоящее имя Лоренцо Керубини (Lorenzo Cherubini). В начале своей карьеры он взял себе псевдоним Joe Vanotti, а объявили его как Jovanotti (в переводе — молодой человек). Песня Gente della notte относится к довольно раннему периоду его творчества, она входит в одноименный альбом, вышедший в 1990 году. Слушаем и разучиваем: Continue reading »