1. Non temere la paura. Не бойся страха.

здесь о том, что это за тексты

Consiglio che una volta sentii dare a un giovane: «Fai sempre quel che hai paura di fare». Ralph Waldo Emerson 

(Consiglio — я советую, che — что, una volta — однажды, sentii — ?,  dare a un giovane — дать юноше. Делай всегда то, что ты боишься делать.)

 

Ti costringe ad aprire gli occhi quando preferiresti non vedere, scuote certezze e rimette tutto in discussione. (Он заставляет тебя открывать глаза, когда ты предпочла бы не видеть, разрушает уверенность и ставит все под сомнение). Si insinua nelle crepe della tua debolezza, spalancando abissi che pensavi di aver colmato. (Он погружается в трещинки твоей слабости, распахивая бездны, которые ты считала погребенными). Ha lo straordinario potere di riportarti a quando eri bambina, fragile e vulnerabile. (Он имеет невероятную силу отправлять тебя в детство, когда ты была слабой и уязвимой).

Cerca di capirla. (Попробуй понять его). A nessuno piace aver paura. (Никому не нравится бояться). Troppe volte si dimentica che quella sensazione che smarrisce non si presenta mai senza motivo: ogni sfumatura della smisurata tavolozza di emozioni che siamo in grado di provare serve. (Слишком часто забывается, что это чувство, которое нас тревожит, никогда не появляется без причины: каждый оттенок безразмерного пиршества эмоций, которые мы способны испытывать, имеет значение). E la paura ha la stessa dignità della felicità che tanto inseguiamo e addirittura ci può aiutare a rimuovere qualche ostacolo in quella direzione. (И страх достоин уважения, как и счастье, к которому мы так стремимся, и даже может помочь нам преодолеть некоторые препятствия в этом направлении). Se si presenta a fronte di una reale minaccia esterna allora indirizza, consiglia, guida, mette in allerta, garantendo atavicamente la sopravvivenza. (Если он появляется перед реальной внешней угрозой, тогда он укажет, посоветует, направит, предупредит, это древняя гарантия выживания). Se non c’è un motivo valido, parla comunque di noi: è una bussola interiore che, allarmando i sensi, ci fa comprendere meglio noi stesse. (Если нет достойного мотива, страх говорит непосредственно с нами: это внутренний компас, который, пробуждая чувства, заставляет нас понять лучше самих себя).

Sperimentala dentro situazioni nuove e antiche. (Экспериментируйте с ним в старых и новых ситуациях). Sentila salire dentro, attivare i tuoi sensori. (Почувствуй, как он поднимается внутри, активируя твои чувства). Ascolta quel che ha da dirti. (Послушай, что он хочет тебе сказать). Impara come modifica il tuo corpo, la bocca asciutta, le mani sudate. (Изучи, как меняется твое тело, пересыхает во рту, потеют руки). Abituati a lei, all’emozione intensa che comporta: fa parte di te e ti può essere amica. (Привыкни к нему, к сильным эмоциям, которые он приносит: сделай его частью себя и он сможет быть тебе другом). Chiediti perché quella cosa la suscita inevitabilmente, smetti di fuggire. (Спроси себя, почему именно это неизбежно его вызывает, прекрати избегать этого). Solo così imparerai a usarla quando ti serve, atavico segnale di allarme, e poi a metterla da parte per andare avanti. (Только тогда ты научишься использовать его, когда тебе он будет нужен, этот древний сигнал опасности, и идти вперед).

Комментарии к тексту (не знаю, будут ли они каждый раз, сейчас вот есть).

  • В итальянском страх — la paura — женского рода. Это она!
  • В цитате не знаю форму, в которой употребляется глагол sentire — sentii.
  • Все время забываю, как переводится scuotere (волновать, нарушать), vulnerabile (уязвимый), smarrisce (от smarrire — терять). Последнее слово хитрое. И вот это еще интересный оборот metterla da parte per…

Ну и собственно по тексту. Как раз на днях я преодолевала свой очередной страх — меня позвали кататься на лошадках. Страшно, что высоко. Страшно, что животное — другое существо, которое я не знаю, да и вряд ли от моего знакомства будет зависеть его поведение, когда оно испугается чего-либо. Страшно, что я при этом совершенно не контролирую ситуацию. Потому что не владею телом, не умею группироваться, не могу предупредить все возможные проблемы. Конечно, все прошло прекрасно! С помощью инструктора я забралась на лошадь (спустилась тоже с помощью), замечательная и спокойная — она меня покатала чуть больше часа по полям под Можайском, а там, надо сказать, прекрасные виды. И с погодой повезло! Ни жарко, ни холодно, солнышко.  Счастье!

То, что мне было страшно, на следующий день проявилось в виде небольшой лихорадки. И в желании начать работать над этим проектом наконец. Идти вперед, пока ничего не мешает.

А пару недель назад я ходила с дочкой в парк аттракционов. И там наотрез отказалась кататься. Там преодолеть свои страхи я не смогла. Не захотела.

 

Робкая попытка вернуться

Два года назад я была в Италии. В книжном магазине купила книжечку про 100 шагов к легкости. На каждом развороте — небольшой текст из трех абзацев. Я пыталась их учить наизусть в прошлом году. Четыре выучила и парочка видео даже сохранились в группе (с ужасным звуком). Сейчас хочу сделать немного по-другому.

Просто переводить и оформлять тексты по методу Ильи Франка. И по тексту в день. Это занимает примерно около часа времени. 100 часов. 100 дней.