5. Goditi l’affetto di un cucciolo. Порадуй себя привязанностью щенка.

E l’antica amicizia, la gioia di essere cane e di essere uomo tramutata in un solo animale che cammina muovendo sei zampe e una coda intrisa di rugiada. Pablo Neruda 

(Это древняя дружба, игра, когда собака и человек превращаются в единое животное на шести лапах и с хвостом, пропитанным росой.)

Un cucciolo di cane o gatto richiede impegno e responsabilità, assorbe tempo ed energie. (Щенок или котенок требуют заботы и ответственности, забирают время и энергию.) Non importa quanto piova o faccia freddo, il cane va portato fuori comunque. (Не имеет значения, дождь идет или холодно, собаку нужно выгуливать). Il gatto deve mangiare e bere ogni giorno, incurante dei progetti di vacanza del padrone. (Кошке нужно есть и пить каждый день, она безразлична к планам на отпуск своего хозяина). Eppure l’amore e l’affetto che riceviamo in cambio sono molto più grandi di qualsiasi fatica. (Всё же любовь и привязанность, которые мы получаем в обмен, это намного больше любого труда). Chi ha fatto questo passo difficilmente torna indietro: un cucciolo cambia la vita. (Тому, кто сделал этот шаг, трудно вернуться обратно: это милое создание меняет жизнь).

Non privarti di questa esperienza. (Не лишай себя этого опыта).  È da provare, almeno una volta nella vita. (Это надо попробовать хотя бы один раз в жизни). Fortunato chi ha la possibilità di prendersi cura di un cane, o di concedersi la compagnia tranquilla e domestica di un gatto. (Счастлив тот, кто имеет возможность заботиться о собаке или посвящать себя спокойной домашней компании кошки).  E chi davvero non può, che viaggia spesso per lavoro e non sta mai a casa, chi ha orori incompatibili, chi ha un appartamento troppo piccolo, potrebbe regalarsi almeno un open day organizzato dalle associazioni che si occupano di gatti o un sabato al canile cittadino, per esempio. (Кто действительно не может, это тот, кто часто путешествует по работе и никогда не бывает дома, у кого несовместимое расписание, у кого очень маленькое жилье, такие люди могли бы подарить себе хотя бы открытый день, который организуют ассоциации, занимающиеся кошками, или одну субботу в городском питомнике, например). Lì spesso si cercano volontari per portare a passeggio gli ospiti a quattro zampe. (Там часто требуются волонтеры, чтобы погулять с четырехлапыми друзьями). Oppure una domenica trascorsa in una di quelle fattorie che aprono le porte agli ospiti, permettendo di avvicinare cavalli e mucche. (Или же можно провести воскресенье на одной из ферм, которые открывают свои двери для гостей, разрешая погладить лошадей и коров).

Gli animali parlano un linguaggio diverso da quello degli uomini: una linga muta fatta di sguardi, di vicinanza, di empatia. (Животные говорят на языке, отличающемся от человеческого: немой язык из взглядов, близости, эмпатии). Riescono a trasmettere tantissimo a chi li ama, trasformandosi in una confortante presenza amica che capisce e tiene compagnia, senza bisogno di parole. (Им удается так много передать тем, кто их любит, превращаясь в настоящего друга, понимающего и поддерживающего, не используя слова). Spezzano solitudini, portano calore e vivacità. (Они разрушают одиночество, принося тепло и оживление). Migliorano l’esistenza dei loro padroni. (Они улучшают существование своих хозяев).

Комментарии к тексту.

  • Слова tramutata, intrisa, rugiada. Incurante, incompatibili, vivacità.
  • Про Пабло Неруду я очень мало знаю.

Есть потрясающий фильм, который снял Витторио Де Сика «Умберто Д.». Про пенсионера в послевоенной Италии, больного, без денег, отчаявшегося. Фильм тяжелый, грустный, не дающих готовых решений. Но сейчас я увидела в нем эту идею: будь нужен кому-нибудь, пусть даже бездомной собаке, это даст тебе силы бороться.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *